jump to navigation

Grapes October 31, 2007

Posted by Lee in Uncategorized.
add a comment

Look at the size of these grapes that I brought back from the company café after lunch. Snapple cap for scale, as if my tiny girlish hands weren’t enough.

grapes.jpg Someone’s been doing some genetic engineering. I hope the angle of their dangle lets you appreciate what you’re seeing. They may be cancerous. I’ll turn my head. 

Trivia from Linda’s October 31, 2007

Posted by Lee in Trivia.
Tags: , ,
add a comment

The Top Ten question from trivia at Linda’s :

Name the top ten men’s (i.e. not boy’s) costumes as rated by Buy.Com for Halowe’en 2007.

(more…)

Aller October 30, 2007

Posted by Lee in French.
add a comment

go.jpgWe’ve just released a French version of the software I work on. Because of some string handling routines, we had to look carefully at a translation of a button that, in English, is labeled “Go”. This button launches an iterative calculation routine (as opposed to its sister button labeled “Step”, which goes through the routine one iteration at a time.)

So, how should this button be translated? Anyone who has taken elementary French knows the verb aller, roughly equivalent to the English “to go”. So the translation that comes to mind initially is probably allez or vas, the two imperitive forms of aller.

But translation is seldom this easy. In fact, aller isn’t exactly “to go” in an one-to-one, onto sense. That is, if you look up “go” in an unabridged English dictionary, then do the same for “aller” in an unabridged French dictionary, you won’t be able to match up each of the entries one-to-one.

Aller is okay for generic, elementary sentences (“I’m going to the store”). It’s also correct for what the French call the futur prochain, meaning a near-future event that is certain to happen (“I’m going to the store in a few minutes”). 

However, for situations where we might say “on your mark, get set, go!”, aller isn’t correct. Saying what correct is more difficult and depends on context and who is doing the action. In our case, lancer is the correct verb. 

One interesting thing to note is that the French use the infinitive where one might expectan imperative. That is, JMP’s button really says “to launch” rather than “launch”. One of those vagaries of languages, I suppose, which is why we have professional translators.By the way, the translation of “On your mark. Get set. Go!” is more literal than I thought: “À vos marquées. Prêts? Partez!” I’m surprised by the literal-ness of the translation because within English-speaking countries we say this in different ways. In Great Britain, for example, it’s common to hear “Ready? Steady. Go!” 

Mise en abîme and…e? October 29, 2007

Posted by Lee in French.
Tags: , ,
add a comment

Challenge to self: Relate two things asked yesterday by two friends: Michael asked me about the (French) literary term mise en abîme, which he saw in this essay about a recent book. JG asked me about the base of the natural logarithm, e. And yes, they are related.

(more…)

I used to be rated X October 28, 2007

Posted by Lee in Statistics.
Tags: ,
add a comment

Get your mind out of the gutter: I’m talking about International Standard Book Numbers (ISBNs). The third edition of my first book had the ISBN number 0-534-997949-X. Now, if you’re the curious and detail-oriented type, you’ll notice that one of these digits is not like the others. Specifically, that last digit: X. Why is there an X in a number? Further: If I told you that 9+5 = 2, would you believe that (a)it’s true and (b)that it’s related to ISBNs? 

(more…)

C’était un Rendez-vous, bis October 27, 2007

Posted by Lee in French.
add a comment

I recently posted about the amazing French short film C’était un Rendez-Vous, which has more than its share of mystery and myths. To debunk them, I’ve doen a very ameteur translation of an interview with director Claude LeLouche.

(more…)

Here’s a CAPTCHA For you October 26, 2007

Posted by Lee in Statistics.
add a comment

As you probably know, a CAPTCHA is a challenge-response method of deterring spam. Usually, they are fuzzy or otherwise malformed letters that you have to type to use a web service.

Recently, an online random number generator came online. They, too, have inserted a CAPTCHA for validation, but it’s a little more complicated:

captcha.jpg 

 Of course, the answer is…

(more…)

It’s Magic! Wait…Maybe. October 25, 2007

Posted by Lee in Statistics.
add a comment

A friend showed me the following little magic trick. Remembering that I used to be a magician, she though perhaps I could figure out how the trick is done.

Try it here before reading how it’s done.

(more…)

C’était un Rendez-Vous October 24, 2007

Posted by Lee in French, Trivia.
1 comment so far

Last night at trivia, I made reference to a short film made by Claude Lelouche.  

 

There’s a lot of mystery about this film: Was he really driving a Ferrari? (No) How did he get the timing right? Why did he do it in the first place?

For the answers, you can read various people’s opinions, either at the YouTube site, IMDB, or any of a thousand Google-returned sites. The true story is here, though unfortunately in French. I’ll make it a project to translate it in a future post.

Trivia from Linda’s October 24, 2007

Posted by Lee in Trivia.
add a comment

What are the top ten (by attendance) amusement parks in the United States for the year 2006? Distinct parks, like Carowinds and Carowinds Wet’n'Wild (which, incidentally, did not make the list) are distinct entries in the list.

(more…)

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.